"Какие ещё мифы? Никакие это не мифы!"
Сижу, значит, на сон грядущий втираю снадобье в ногу (вылезла наружу очередная кость из ступни), читаю свежескачанную книжку: антологию филидической и бардической поэзии. Ну любит ваш Лисичень такое.) Составитель и переводчик там Сухачёв, я его переводы не шибко люблю, но тут издано очень привлекательно: во-первых, с перерисовками миниатюр и орнаментов, во-вторых - к каждому переводу тут же дан староирландский оригинал, что офигенно.И вот читаю себе вступительную часть, раз глазами запнулась обо что-то, потом второй. Вроде для текста с изобилием ирландских и валлийских имён нормально, когда одну строчку трижды читаешь и ещё проговариваешь по слогам. Но тут вроде и имён новых нет, и прямо что-то не то. И что я вижу? Знаете известную историю "Похищение быка из Куальнге", где про приключения Кухулина? А в этой антологии, во всяком случае в предисловии, "...из Куальгне". А время суток, понимаете, как раз такое, когда сомневаешься во всём на свете. Да ну, думаю я, что за хрень! Посмотрела в интернетах: нет, вроде я правильно помню. Сага, наверное, самая известная из всех и всё время попадается на глаза тому, кто интересуется вопросами ирландистики. Но нету веры интернету у меня! Поэтому вытащил ваш Лисичень труды Михайловой, сборник легенд, научно-популярное исследование про кельтские мифы и в пятом часу утра сел сверяться с печатными источниками. Чем Лисичень был занят до этого? Шил, наблюдал, как султан играет в "Одиссею" серии Ассасинс Крид и давал ехидные комментарии. Так-то. По-моему, наборщик повторяющееся сложное название скопировал и вставлял, когда надо (все так делают. Я, во всяком случае, так и поступаю х)), да ошибся. А мнительному Лисиченю задача!

UPD: стала искать свой любимый перевод стишка про белого котика, чтобы показать самураю, и что же я вижу?

image

Пангурбан эгиа, саблезубый эоценовый котик! Ну класс, блин. :D

@темы: графские развалины, слабоумие и отвага, порядок звёзд, беспорядок звёзд